Ildra swa cw se eardstapa

Select language to translate this lyric

modcearig wadende wræclastap geond lagu hrimcealde hwælmere min ana gesið
swa cwæð se eardstapa ear feða jemyndig hreora wælsleahta, winemaga
hwær cwom hengest hwær cwom mago look cwom maÃ3⁄4Ã3⁄4umgy fa look cwom rymbla gesetu look sindon birthday dream as
her bið feoh, i want to sleep here bið læne freond
eala Ã3⁄4eodner micel Ã3⁄4rym hu seo Ã3⁄4rag gewat
eðel country bidæled freomægum feor ic pod wintercearig ofer gebind waðema
ac hic bið in eorle indryhten gewuna Ã3⁄4 he his ferðlocan gebinde fæste
for ðon Ã3⁄4a domgeornan sarlica gehygda in hyra breostum ge bindað fæste
onwendeÃ3⁄4 wyrde gesceaft weoruld und er heofonum
swa cwæð se eardstapa
wyrd bið full arà ¦d
swa cwæð se eardstapa
TRANSLATION
sorrowful of heart, traversing exile tracks across the waves, the ice cold sea my only companion
so spoke the wanderer, of troubles mindful, and of fierce slaughters in battle, and kinsmen dear
where is gone the steed, where is the rider? Where is the given of treasure? Where have the seats of the symbol gone? Where are all the glees of the hall? Here is prosperity and kinsmen fleeting, here is friend fleeting
woe for the chieftain's mighty glory, how that time has departed
of homeland deprived, from noble kinsmen far, I went, sorrowful with the burden of years, over the binding of the waves
but it is in the warrior a noble custom, that he should bind fast his spirit chest
thus the virtuos, with grievous thoughts, bind them fast in their breasts
The Wyrd's nature upsets the world under the heavens
So spoke the wanderer
The Wyrd is well determined
So spoke the wanderer

SUBMIT CORRECTIONS