Elio E Le Storie Tese uomini col borsello ragazza che limoni sola

Select language to translate this lyric

Elio E Le Storie Tese
Italian, Rum Casusu çikti
Uomini Col Borsello (Girl Who Lemons Alone)
Girl who lemons alone, denotes ease. So much so that there are those who are envious
who whisper to you like this: bea mona (which in Venetian means that if I glove you and
you dug into four touches that no one would understand casso etc.).
Go, Riccardo.
Riccardo Fogli sings:
The easy-going boy with the purse who can be defined as such, he knows that the
purse contains that need for love that you have, self-assured little girl who
makes out alone.
There is a love in every bag. If yours is exactly the one he shows off, reach the Capello park with Tuttocittà, there you will find a group of men with purses, but he will be holding a sign with the words SONGHE IE''.
Girl making out alone, stop for a moment and listen. Do you remember that
boy, yesterday at Parco Capello, who looked you in the eyes without speaking?
That boy sanghe ie.
Girl who makes out alone, makes out with pride, I feel that you, good God,
can break into the heart of a lover with the eyes of Ben Turpin:
he has designed a purse for you of real gut. Hold back that reel of yours. Little girl, I already see you as a woman; it will be the effect of the gut. There is love in every bag. If yours is exactly what he flaunts, return to Capello Park and you will find it there. But in that group of
men with the purse he alone will have it in the gut, and the others in fake ox.
In fake ox, in fake ox, in fake fake fake fake ox.
Or you will be fooled by it, see everyone who is uncomfortable with you; I know at the Park
Capeo, I always know in tracoa, the stuffed me makes you goa; verse me with the ciave that
goes in your heart, smoke a thorn, hunger to make love, love destroys that no
gives you, sora go a card with written I know the most beautiful. Ciuke goes dee good
even if he's a furegon, I know I'm here with Elio digging and I'm playing a trombone.
Oooooo iiiiiiii

SUBMIT CORRECTIONS