Jaspinder Narula & Anu Malik, Jaspinder Narula & Anu Malik sabki baaratein aayi from jaanam samjha karo

Select language to translate this lyric

All the wedding processions have passed through; won't you too bring your drum tha maine, socha tha maine
I used to dream and long for someone;
kya kya the armaan dil nadaan ke
what amazing desires were in my innocent heart!
aankhon mein aansu aaye
tears rose to my eyes
ho, aankhon mein aansu aaye par koi na aaya
oh, tears rose to my eyes, but no one came for me
ab to kisi ko bhi aapna ke hai callaana
and now you too must make someone your own and call out to them
everyone has come together
in my eyes this night has adorned
these eyes have dreamed of a beautiful night eyes to reality, i saw neither a beautiful night nor musical bangles
mera toota tha dil, uski jhankar thi
what I'd heard was the cracking of my broken heart
saara voh rang tha mere khoone dil ka
and the splendor i'd seen was the vividness of my heart as it was lost
yeh to hai rona dil ka
and this is the sobbing of my heart
haan, yeh to hai rona dil ka kaahe ka taraana
yes, this is the sobbing of my heart: what an odd sort of song!
ab to kisi ko bhi apna ke hai bulaana
sab That the bride has come, you also brought it
Make us a bride and let us go to the king
Everyone's wedding has come
Aa aah, aa aah, aa aah
Come on, whatever happened, that happened
br/>well, whatever happened, was well done!
now each and every one of us has become a lover. yehi aukaat meri
yes, this night of mine, this state of mine, becomes everyone's as I sing of it
haske bheege palak chamkaana hai
and as I laugh, my wet eyelashes sparkle
Sunny bahein ada se laheraana hai
my empty arms wave with such style
gham eats tears in the eyes
drinking tears, enduring my sorrows,
ho, gham eats tears in the gathering गाना
drinking my tears, enduring my sorrows, I sing to the company before me
now you call anyone your own
you have come at everyone's door, doli, make us a bride, my king. Jaana - 2
Everyone's baaraatein aayi
aa aah

SUBMIT CORRECTIONS