Shadia Mansour feat. M-1 of Dead Prez el kofeyye arabeyye

Select language to translate this lyric

Saba7 il5eir ya wlad i3momna
Good morning cousins
Tfadalo o sharifona
Come and honour us with your presence
Sho bit7ibo indayfkon, dam 3arabi wela domo3 min 3oyona
What would you like us to offer you, arabic blood or tears from my eyes?
Bi3ti2id hek it2amalo nista2bilon
I think thats how they hoped we would greet them
Hek it3a2ado lama idarko 3'altiton
Look how confused they are now that they've realised their mistakes
Hek ilbisna ilkofiye ilbayda wil sawda
Thats how we wear the koufiye, the black and white koufiye
Saro yil3abo zaman yilbisoha ka moda
They thought they could play and wear it as a fashion accessory
Mahma itfanano fiha
No matter how creative they become
Mahma 3'ayaro iblona
No matter how they change its colour
Kofiye 3arabiye bidala 3arabiye
An arabic kofiye it will always stay an arabic koufiye
7atitna bidon iyha
Our 7ata they want it (Hata is another word for Koufiye)
Thakafitna bidon iyha
Our heritage they want it
Karamitna bidon iya
Our dignity they want it
Kol shi ilna bidon iya
Everything ours they want
Labi2li---(unclear, someone complimenting the koufiye)
Yislamo ilsha3'le ma ili ma 5ason fiya
Thank you, its not mine, its non of their business
Libs libs ha 2ard
Wear wear for the sake of the Land
Biykafi home tam3anin
Isnt it enough that they're greedy?
Quds quds ibti3rafo keef
Quds Quds, do you know how
Abl ma tilbiso ilkofiye,
Before you wear the koufiye
Jina inzakirkon men i7na
We've come to remind you who we are
O 3'asbin 3an aboun hay 7atitna
And whether you like it or not, its our 7ata
Hek ilbisna il koufiye
This is how we wear the koufiye
La2ina wataniye
Because its a mark of our country
Il koufiy ilkoufiye il3arabiye
The koufiye, the arabic koufiye
Hawayitna il2asasiye
Our main identity
Il koufiy ilkoufiye il3arabiye
The koufiye the arabic koufiye
Yallah 3alo ilkoufiye
Come on raise the koufiye
3alo hal koufiye
Raise the koufiye
Ilkoufiye ilkoufiye il3arabiye
The koufiye the arabic koufiye
3aloha ya blad ilsham, koufiye 3arabiye bidala 3arabiye
Raise it for greater syria (lebanon, Palestine, Jordan and syria are called greater syria historically) the arabic koufiye will stay arabic
Mafi ba3d mitl il sha3b il3arabi,
There is no community like the arabs
Farjouna ay umeh fil donya aktar mo2athare
Find me a community in this world more affected
Ilsoura wadha na7na ilhadara
The picture is clear, we're the civilisation
Tari5na wa torathona shaheed 3a wojodna
Our history and our heritage is witness to our existance
Minha ilbesna iltowb ilfalasteeni
From it we wore the towb (palestinian dress)
Min Haifa jenin jabl ilnar ila Ramallah
From Haifa, Jenin, Jabl ilnar to Ramallah
5alini shouf ilkoufiye il bayda wil hamra
Let me see the koufiye, the white and red one
5alini in3aliha la fou2 ilsama
Let us raise it up to the sky
Ana---
Lsani bhiz haz kalimat
My tongue shakes these words
Sajil ana
Record. I am
Shadia mansour
Shadia Mansour
Wil 7ata hawiyti
And the 7ata is part of my identity
Min youm ma5li2it o sidi wil sha3b mas2oliti
From the day I was born and these people are in my responsibility
Hek ana itrabit
Thats how I was brought up
Bayn ilshar2 o bayn il3'arb
Between the West and East
Bayn lo3'atayn
Between two languages
Bay bayt a5i o bayt o5ti
Between my brothers house and sisters
Shoft ilhaya bil wijen
I saw life in its two faces
Ana mitl il koufiye
Im like the koufiye
Keef dabastoni, wayn mashli7toli badalni 2osoli 3arabiye
No matter how much you opress me, where ever you take me off, my origins stay arabic
Hek ilbisna ilkoufiye
This is how we wore the koufiye
La2ina wataniye
Because its part of our country
Ilkoufiye ilkoufiye
The koufiye the koufiye
Hek ilbisna ilkoufiye
Thats how we wear the koufiye
Hawiyitna ilasasiye
Our essential identinty
Ilkoufiye ilkoufiye
The koufiye the koufiye
Yallah 3alo ilkoufiye
Come on raise the koufiye
3alo li hal koufiye
Raise the koufiye
La ma ra7 nesketlen, nesma7len
No we won't be quiet for them, we won't allow them
La la labe2li
No no it suits me
Yislamo ilsha3'le msh elhem ma 5ason fih
Thank you, it is not theirs, it's got nothing to do with you
2ldoona byeltebes lebes
They mimic us in how we dress
W hal ard bekafehenesh
This land is not enough for them
Tam3aneen 3al Quds Quds
They're greedy for Jerusalem, Jerusalem
E3rfou keef etqoolu bashar
Learn how to say people/human beings
Learn compassion
Ana Shadiato el3arabi
I am Shadia the Arab
Lesani beyghoz ghaz
My tongue stabs like a knife
Zelzali bhiz haz
My earthquake trembles uncontrollably
Kalimati 7aref
My words are a letter
Then in this part:
Bayn lo3'atayn
Between two languages
Bayn bayn bakheel bayn fa2eer
Between, between cheap, between poor
Shoft il7aya mnel shaktein
I saw life from both views/sides
(Because she is British born)
Ana mitl il koufiye
I am like the koufiye
Keef ma lebestoni, wayn mashli7toni badalni 3a 2osoli, Falastiniye
No matter how you wear me, and wherever you take me off, I will remain as my origin, Palestinian

SUBMIT CORRECTIONS