Faiz Ahmed Faiz gulon mein rang bhare

Seleccione el idioma para traducir esta letra

The flowers are filled with colors after the spring
Let's also come and the flowers are filled with flowers
The sky is beautiful, friends, what do you say to everyone
Where is God mentioned today? -Come on, friend
Sometimes in the morning there will be a blessing from your key-e-lab
Sometimes in the evening there will be a smile on your head-e-kaakul
But this is the relationship of pain, this heart is poor
Your name always goes away
If we pass through it only during Shab-e-Hijraan
Hamaare ashk teri aaqwaar sanwaar chale
Maqaam Faiz which path is visible to no one
Jo ku-e-yaar se nikle to su-e-daar chale
The empty birdcage
translated by
Mustansir Dalvi
Like the new breeze of spring
that grants blossoms their hue,
come forth love, grant the garden
leave to go about its business.
This birdcage is forlorn.
Call upon the gentle wind, friends
to petition the Lord, if it will,
to speak of my beloved.
Let the dawn, for once, arrive
through the archway of your lips.
Let the dusk spread its perfume
like musk from your tresses.
This impoverished heart
is privileged to suffer
and, hearing your name,
to swell, leaving comfort behind.
What is done is done
but, sundering night,
know that your passing
is adorned with our tears.
So insatiable is my vehemence
to be in your presence, my love,
I bunch up my shirt in a knot
and rip its collar to shreds.
No destination along the way
has any appeal for Faiz,
a step away from his beloved's street
is a giant leap to the gallows pole.

ENVIAR CORRECCIONES