M.G. Sreekumar nilave maayumo from minnaaram

Sunday, 23 September 2012
Nilave Nilave Chattakkari song lyrics translation
Nilave nilave
Nee mayangalle
Oh moonshine (moon light) don't take a nap
Kinavin kinavay
br/>Nee thalodille
As a dream of dreams won't you caress
Pranaya raa mazhayil
Ee pavizha mallika than
Nira mizhikal thazhuku
In the love-rain of night,
caress (massage/ gently touch) the tear-filled eyes
of this coral jasmine (jasmine resembling a coral)
Vennilae nilavae
Nee mayangalle
Oh beautiful moon light, moon light, dont take nap
Kinavin kinavay
Nee thalodille
As a dream of dreams won't you caress
Mamarangal peeli neerthi
Kaattiladumbol
When big trees spread their feathers (like a peacock) and swings in the wind
Marimegham yathra cholladengu pokunnu
where are the rainy clouds going, without saying goodbye
Tharakangal thaanirangi
Thaalmenthumbol
When stars come down and holds (flowers in) a platter
Paathiraavin thoovalariyathoornnu veezhunnu
Feather of midnight (midnight which is a feather) is slowly falling off, with out knowing
Mezhukunaalamerinjapol
Hridaya ragamozhinjupoye
Like flame of a candle burns
Love of heart goes off
Thalirithalidum viralinal
Thanu thazhukiyanayu
By the fingers which blossoms tender petals
br/>please come caressing body
Paalupol pathanjupongiya
Praanapallaviyil
In the pallavi(thematic line of the song which repeats) of life which foams out like a milk
Paathi peyyum
Neramenthe thornnu pokunnu
why does it stop, when it rains to a half
Thaneyanennortu thellum allalerumbo
Alliyambal kunju poovin nenju novunnu
Small flower, Water lily's heart pains
When sadness increases a little, when it remembers that it is alone
Viraha venal thirakalaal
Padarumeeran smrithikalil
In the tearful memories which spreads
by the waves, of summer of separation< br/>Puthu ninavumaye punaruvaan
Ini arikil anayu
With new thoughts, to embrace, now come near
Nilave nilave
Nee mayangalle
Oh moonshine (moon light) don 't take a nap
Pranaya raa mazhayil
Ee pavizha mallikathan
Nira mizhikal thazhuku
In the love-rain of night,
caress (massage/ gently touch) the tear-filled eyes
of this coral jasmine (jasmine resembling a coral)